7 - нравится
0 - не нравится
100,0%
Еврейский связной

Еврейский связной (1986)

Yiddish Connection

Комедия про трех друзей, которым уже не на что было играть в карты, и они решились на преступление, связанное со взломом бронированного сейфа и похищением денег.


   

Смотреть онлайн

Смотрите также

Актеры


Все актеры ... »

Скачать бесплатно

Найти в Yandex » Найти в Google »

Отзывы

Отзывов: 2
dnipro19 • 22.10.2019 в 19:40 • Положительный
"ЕВРЕЙСКАЯ СВЯЗЬ"/ "ЕВРЕЙСКИЙ СВЯЗНОЙ"/" YIDDISH CONNECTION"/ "SAFE BREAKER.

Я привел все варианты названий, которые смог найти, и что тут получается однозначно: если вникнуть в смысл оригинального названия — «Yiddish Connection» (по-французски ли, по-английски, все равно) — перевод не потребуется вовсе. Идиш звучит между строк. Но если так и тянет в перевод, то, несомненно, правильно не «Еврейский связной», а «Еврейская связь», это много точнее к оригиналу (потому что первый вариант просто противоречит сюжету картины о двух стареющих шлимазлах, решивших «взять» набитый долларами сейф). Далее, “если бы директором был я”, то слоганом фильма стало знаменито-одесское «Раз пошли на дело я и Рабинович», потому как это изумительно точно иллюстрирует происходящее в фильме. Несмотря на то что картина снята французами, во Франции и на французском языке, местечковый дух, царящий в квартале, интонации его обитателей и музыка, сочиненная специально к фильму Жоржем Гарваренцем (сборная солянка из его представлений о традиционной еврейской музыке), нет сомнений: французы таки сняли еврейское кино. А теперь несколько слов об еврействе фильма и его «еврействе”. Что заставило великого француза Шарля Азнавура (в девичестве -- Шахну́ра Вахина́ка Азнавуряна) инициировать создание еврейского кино, не совсем понятно, хотя сомнений в том, что инициатором всего проекта выступил именно он, тоже никаких. Можно вспомнить только цитату из мемуаров знаменитого шансонье, о том, как, будучи совсем юным, он познакомился с Эдит Пиаф. «Ты еврей?» — спросила Пиаф. А он ответил: «Нет, армянин». — «Это как?» — «Долго объяснять».... В «Еврейской связи », он тоже не стал углубляться в подробности, тем более что внешность и эти его брови домиком, сообщающие лицу выражение вечного недоумения,да кипа на голове, если еще не знать биографии Азнавура, способны превратить его в образцового обитателя квартала Маре. Талит смотрится на нем как родной. Сразу приходит на ум советский анекдот из серии про армянское радио: «Берегите евреев, покончат с ними — за нас примутся».... И во Франции с евреями уже пытались, как я правильно помню покончить. Но ко времени же съемок остался только неформальный и никак не поддерживаемый на правительственном уровне личный антисемитизм отдельных людей. И к съемочной группе это отношения явно не имеет. А анекдоты в фильме рассказывают только и исключительно еврейские, никаких других… И композитор Жорж Гарваренц (очень известный во Франции, автор, среди прочего, знаменитой песни «Une vie dʼamour», которую поет Шарль Азнавур) — никакой не француз, а сын армянского поэта Геворк Гарваренц. Следующий --- итальянский актер Уго Тоньяцци, затем –два блистательных француза Андре Дюссолье и Венсан Линдон ….И, наконец, режиссер Поль Бужена (младший брат известного французского актера Мишеля Бужена), тунисский еврей, совсем молодой, тогда 28 , снял одну из своих первых работ на хорошо знакомом ему национальном материале. Еврейском и французском.... А потому и конечно весь фильм. Этот суперутрированный еврейский юмор, которым через слово сыплют герои, использован в таком количестве, что уже начинает раздражать. Но за время, которое длится фильм, к нему привыкаешь, как к обязательному условию, и воспринимаешь как фон. А превратившись в художественный прием, тот и вовсе начинает забавлять. Вот такие милые шутки эпохи холодной войны. Напомню: фильм 1986, перестройка еще не заставила Запад повернуться лицом к СССР. А в Советском Союзе, конечно, никогда не показали «Еврейского связного», и в России не показали, так что шутки как бы идут с опозданием. Но они и сегодня выглядят смешно. Так и должно быть, потому что фильм — комедия .... Некоторые моменты в картине, конечно, могли бы вызвать гнев легко возбудимых религиозных фанатиков, как Иудейских, и так и христианских. Так достаточно вспомнить, что медвежатник по прозвищу Семинарист, которого герои наняли вскрывать сейф, — действительно служит в церкви, чуть что поминает Иисуса, и на иудео-христианском диалоге построена одна из самых жизнеутверждающих сцен картины, когда воры-дилетанты обсуждают с профессионалом день ограбления.
— Богоугодное дело совершим в ночь с четверга на пятницу, — говорит Семинарист.
— Не могу, — отвечает Цви, — я приглашен к родителям моей невесты. И перенести нельзя — мадам Блюм уже два дня готовит рыбу-фиш.
— В ночь с пятницы на субботу ни у кого нет дня рождения?
— Нет, но вечером в пятницу наступает шабат, — вступает Аарон.
— А в шабат ничего нельзя делать, особенно воровать, — поддерживает его Мойше, — однако вечером в субботу шабат кончается.
— И наступает воскресенье, святой день для христиан. Ночь с понедельника на вторник всех устроит? Аминь. Провидение указывает нам: возьмите эти деньги.
Таким образом герои препираются с первого до последнего кадра. А вначале все течет как течет, обитатели квартала торгуются и торгуют, молятся и спорят, ругают детей и жалуются на жизнь. Можно подумать, на дворе позапрошлый век или начало прошлого — авторы сознательно не конкретизируют время. И хотя в ходу уже джинсы, и облик автомобилей, и соотношение валют — в долларе больше девяти франков — четко указывают на конец 1970х, полное ощущение, что история могла произойти когда угодно. Никакой нынешней политкорректности — о ней и не слышали в те времена. Так что при всем еврейском колорите это типичная французская комедия тех лет. Непринужденная, местами пикантная, с шампанским, с вором-новичком, накурившимся марихуаны до полной неспособности отличить своих от чужих, с неизменными кулинарными шутками И так шутят не только евреи. С французами у евреев также много общего. По крайней мере, c французскими евреями, которые, если верить фильму, не такие уж шлимазлы. Поэтому все счастливы. В силу своей ярко выраженной нетривиальности, кино “Еврейская связь» из страны Франция многих пугает и отталкивает — нет навыка к такому выражению эмоций, к такой недосказанности, к такому построению кино и цветовой гамме, к символизму, как основной состовляющей воздействия на зрителя. Поэтому, фильм можно смело разобрать на цитаты, где что ни слово — то перл: «- Будь среди евреев знаменитые воры, мы бы о них знали!- Они были. Мы о них не слышали потому, что они не попались!”; “— Я ничего не имею против евреев Северной Африки, но они совсем на нас не похожи.— Мойше, ты что, антисемит?— Нет, всего лишь немного расист.”; “— Я проклят. Все меня покинули — жена, деньги… Даже Б-г оставил меня! — плачет Мойше. — Прямо Стена Плача, — успокаивает его Аарон ”; “. Как ты ее уговорила?— Я показала ей фото Ракель Уэлч до и после операции.— Разве есть фото Ракель Уэлч до операции?— Нет, я вырезала из журнала фото советской чемпионки по метанию ядра и сказала, что это фото Ракель Уэлч до.”; “ В одном из банков Ниццы ограблено 500 сейфов. — Это не мы.”; ”- Вор, тот кто ворует, чтобы обеспечить себе роскошь, а мне нужно лишь самое необходимое!; “- Украсть у вора не кража, а справедливость!”; “- Лучше я буду бедным евреем на свободе, чем богатым за решеткой! ”; “ Для меня самое дорогое, что жизнь все время дорожает.”; “-- Я слыхал, что акции GM упали на 10 пунктов —У тебя есть акции? Нет, но если бы были, я бы разорился.”; «Глупости не говорит только тот, кто молчит”; «Мой рак прошел, как только я отказался кушать твои огурцы»…..Всем приятных эмоций от просмотра….

MARYLACH • 10.10.2016 в 18:52 • Положительный

неплохой коктейль - французская комедия с еврейским юмором.


Для добавления отзывов, необходимо зарегистрироваться и войти на сайт.