Хоббит: Нежданное путешествие (2012)

Цитаты

  • Хоббитон

    Оин: У него серьезная рана!

    Бильбо: Вы про этот инсрумент?

    Оин: Смертельно? Нет, только между ушей.Ноги у него в полном порядке!
  • Бильбо: Извините, это салфетка, а не посудная тряпка!
  • Бофур: Но она же вся дырявая!
    Бильбо: Она и должна так выглядеть, это узорная вышивка!
    Бофур: Да, ужорная была выпивка.
  • Бильбо: «Условия оплаты по факту не превышая 1/14 общей добычи, если таковая будет»… Справедливо. Заказчик не несет ответственности за травмы, нанесенные или полученные в результате…. Помимо всего прочего… Разрезания… Потрошения… Испепеления?
  • Бофур: Ну да, моргнуть не успеешь, как спалит тебя живьём!
    Балин: Расстроился?
    Бильбо: Немного. Мне нехорошо…
    Бофур: Представь себе печку с крыльями!
    Бильбо: Мне нужен воздух…
    Бофур: Вспышка света, жгучая боль и… пуф! Ты уже горстка пепла.
    Балин: Кто тебя за язык тянул?
    Бильбо: Нет… (падает в обморок)
  • Торин: Мистер Бэггинс, вам доводилось сражаться? Меч или топор, что предпочитаете?

    Бильбо: Я весьма недурно кидаю каштаны, если хотите знать.
  • Бильбо: Гэндальф, куда вы уходите?

    Гэндальф: Составить компанию единственному, кто здесь сохранил остатки разума.
    Бильбо: Это кому?
    Гэндальф: Самому себе.

    Дори: Слушайте, мистер Гэндальф, нельзя ли что-нибудь сделать с этим потопом?

    Гэндальф: Это дождь, мистер гном, и он будет идти до тех самых пор, пока не закончится. Если хотите изменить погоду в мире, ищите другого волшебника.

    Торин: Куда ты уходил, позволь спросить?

    Гэндальф: Узнать, что впереди.
    Торин: А зачем вернулся?
    Гэндальф: Чтобы посмотреть, что сзади.
  • Дори: До них не достучаться, они без мозгов!

    Бофур: Они без мозгов?! Что тогда о нас говорить?
  • Гэндальф: Это гундабадские варги. Они догонят тебя!

    Радагаст: А это росгобельские кролики. Посмотрим, кто кого!
  • Бильбо: Значит, мой меч не участвовал в битве?

    Балин: Я вообще не уверен, что это меч. Скорее уж нож для конвертов.

    Гэндальф: Ну, он чудак, согласен. Он живет уединённой жизнью…

    Саруман: Дело не в этом. А в чрезмерном потреблении всяческих грибов. От них помрачился его разум и пожелтели зубы.
  • Галадриэль: Митрандир. Почему полурослик?

    Гэндальф: Я не знаю. Саруман верит, что только лишь великая сила способна обуздать зло, но мне открылось иное. Я понял, что разные мелочи, житейские деяния простого люда помогают сдерживать тьму. Обыкновенные любовь и доброта. Почему Бильбо Бэггинс? Наверное потому что мне страшно и он придаёт мне смелости.
  • Голлум: О, мы знает! Мы покажем надёжный путь для хоббитцев, надёжный путь во тьме... Замолчи!

    Бильбо: Я молчал.
    Голлум: Я не с тобой говорю.
  • Торин: Ты! Куда ты полез? Ты ведь мог погибнуть. Я говорил, что ты будешь обузой? Что ты не выживешь в походе? Что тебе не место среди нас? Я никогда так не ошибался в своей жизни! Прости, что сомневался в тебе.

    Бильбо: Да нет, я бы тоже в себе сомневался. Я не герой и не воин. Я даже не вор.

    Торин: Зачем ты вернулся?

    Бильбо: Ты сомневаешься во мне, я знаю. И всегда сомневался. Ты прав, я часто вспоминаю дом. Я скучаю по книгам. По моему креслу и саду. Да, моё место там. Это мой дом. Поэтому я вернулся, ведь у вас его нет. Дома. Его отняли у вас. И я помогу вам его вернуть.
  • Бильбо Бэггинс:

    Вряд ли в наших краях вы найдёте кого-то, кому могут понравиться приключения. От них одни проблемы, ещё обед пропустишь!
  • Берт, Вильям и Том:

    Смотри, что я высморкал! У него руки, ноги и все такое.
  • Верховный Гоблин:

    Если не хотите говорить, мы заставим вас вопить!
    Так, так, так. О, гляньте, кто тут у нас! Торин, сын Траина, внук Трора, король Под Горой! (насмешливо кланяется) Ой! Я же забыл, что у вас больше нет Горы и ты не король, значит, ты просто ничтожество.
    Один мой знакомый хорошо заплатит за твою голову. Но только голову. Ничего лишнего.
  • Гэндальф:

    Вы не представляете, какие у него скрытые возможности. И он не представляет.
    Всякую хорошую историю не грех приукрасить.
    Придётся тебе обходиться без носовых платков, салфеток, выходного платья и много чего ещё, Бильбо Бэггинс. По крайней мере, до конца путешествия. Ты родился среди зелёных холмов и быстрых ручьёв Шира, но дом уже остался позади. Впереди — целый мир.
    Храбр тот, кто найдёт в себе силы не отнять чью-то жизнь, а пощадить её.
    Если мы хотим добиться успеха, то придется проявить такт. И уважение. И немалую долю очарования. Поэтому говорить буду я.
  • Голлум:

    Блеск и плеск, моя прелесть!
  • Торин Дубощит:

    Преданность, честь и горячее сердце — большего я просить не смею.

  • Бильбо: Еще не готово.

    Фродо:Не готово для чего?
    Бильбо: для чтения.

  • Бильбо: А это еще что такое?

    Фродо: Ответы на приглашения на праздник.
    Бильбо: О, Господи! Сегодня?
    Фродо: Все придут. Кроме Саквиль-Бэггинсов, они требуют, чтобы ты пригласил их лично.
    Бильбо: Ага, конечно. Только через мой труп.
    Фродо: Возможно они сочтут это вполне приемлемым. Кажется, они думают, что у тебя есть туннели… забитые золотом.
    Бильбо: Был лишь один маленький сундучок. И он до сих пор воняет троллями.

  • Бильбо: Доброе утро!

    Гэндальф: Что вы имеете ввиду? Желаешь мне доброго утра… или ты утверждаешь, что утро хорошее, хочу я того или нет? Или может быть ты имеешь ввиду что ты ощущаешь это утро как доброе? или считаешь все думают что это доброе утро?
    Бильбо: Я думаю, все сразу… Чем могу помочь?
    Гэндальф: Ещё увидим… Я ищу кого-нибудь, готового к приключениям.
    Бильбо: Приключения? Не могу представить чтобы кто-то в Бри хотел приключений. Не комфортно и опоздаешь к обеду.

  • Фродо: Что ты делаешь? [СТАРЫЙ БИЛЬБО НЕРАЗБОРЧИВО БОРМОЧЕТ]

    Бильбо: Меры предосторожности. Ты знаешь, я ведь ловил ее выносящей столовое серебро
    Фродо: Кого?
    Бильбо: Любелию Саквиль-Бэггинс. Она запихнула в карман все мои ложки. Ха! Ужасная женщина. Не спускай с нее глаз…

  • Гэндальф: Тебе будет, что рассказать, когда ты вернешься домой.

    Бильбо: Ты обещаешь, что я вернусь?
    Гэндальф: Нет. Но если это случится, ты уже не будешь прежним.

  • Торин: Я не могу гарантировать ему безопасность…

    Гэндальф: Понимаю.
    Торин: И я не могу отвечать за его судьбу.
    Гэндальф: Согласно

  • Фродо: Ты думаешь он придет?

    Бильбо: Кто?
    Фродо: Гендальф.
    Бильбо: Он бы не упустил шанс позапускать свои фейерверки. Он устроит нам целое шоу, вот увидишь.
    Фродо: Точно. Ну, я пошел.
    Бильбо: Пошел куда?
    Фродо: В лес Восточной Чети. Устрою ему сюрприз.
    Бильбо: Иди тогда, не опоздай! Он не одобряет опозданий, о да.

  • Балин: О, добрый вечер, брат.

    Двалин: О, моя борода! Ты стал ниже с того момента как мы виделись в последний раз.
    Балин: Но не менее умным. Ума на двоих хватит.

  • Бильбо: Извините, это салфетка, а не посудная тряпка!

    Бофур: Но она же вся дырявая!
    Бильбо: Она и должна так выглядеть, это узорная вышивка!

  • Бильбо Бэггинс: Условия оплаты по факту не превышая 1/14 общей добычи, если таковая будет… Справедливо. Заказчик не несет ответственности за травмы, нанесенные или полученные в результате… Помимо всего прочего… Разрезания… Потрошения… Испепеления?

    Бофур: Ну да, моргнуть не успеешь, как спалит тебя живьём! Расстроился?
    Бильбо: Немного. Мне нехорошо…
    Бофур: Представь себе печку с крыльями!
    Бильбо: Мне нужен воздух…

  • Хоббит: Куда вы, мистер Бэггинс?

    Бильбо: Не сейчас! Я опаздываю!
    Хоббит: И куда же?
    Бильбо: Спешу навстречу приключениям!

  • Бильбо: Стоп! Стоп! Стойте! Мы должны вернуться!

    Двалин:' Что у тебя случилось на этот раз?
    Бильбо: Я забыл носовой платок.

  • Бильбо: Куда вы, мистер Гэндальф?

    Гэндальф: Составить компанию единственному, кто здесь сохранил остатки разума.
    Бильбо: Это кому же?
    Гэндальф: Самому себе.

  • Торин Дубощит: Ты! Куда ты полез? Ты ведь мог погибнуть. Я говорил, что ты будешь обузой? Что ты не выживешь в походе? Что тебе не место среди нас? Я никогда так не ошибался в своей жизни! Прости, что сомневался в тебе.

    Бильбо: Да нет, я бы тоже в себе сомневался. Я не герой и не воин. Я даже не вор.

  • Торин Дубощит: Меч или топор — что предпочитаете?

    Бильбо: Я весьма недурно кидаю каштаны, если хотите знать.

  • Торин Дубощит: Куда ты уходил, позволь спросить?

    Гэндальф: Узнать, что впереди.
    Торин: А зачем вернулся?
    Гэндальф: Посмотреть, что сзади.

  • Бильбо: Я ни разу не пользовался мечом.

    Гэндальф: Надеюсь, тебе и не придется.

  • Галадриэль: Митрандир. Почему полурослик?

    Гэндальф: Я не знаю. Саруман верит, что только лишь великая сила способна обуздать зло, но мне открылось иное. Я понял, что разные мелочи, житейские деяния простого люда помогают сдерживать тьму. Обыкновенные любовь и доброта. Почему Бильбо Бэггинс? Наверное потому что мне страшно и он придаёт мне смелости.

  • Гэндальф: Это гундабатские варги. Они догонят тебя!

    Радагаст Карий: А это росгобельские кролики. Посмотрим, кто кого!

  • Бильбо: …Значит, мой меч не участвовал в битве?

    Балин: Я вообще не уверен, что это меч. Скорее уж нож для конвертов.
  • или: Я думал, мы потеряли Бильбо.

    Торин: Он потерянный с тех пор, как покинул дом.
  • Бильбо: В норе под землей… жил был хоббит. Не в мерзкой грязной сырой норе, где полно червей и воняет плесенью. Это была хоббичья нора. А это значит вкусная еда, теплый очаг, всякие удобства и домашний уют.
  • Фродо: Ты думаешь он придет?

    Бильбо: Кто?

    Фродо: Гендальф.

    Бильбо: Он бы не упустил шанс по-запускать свои фейерверки. Он устроит нам целое шоу, вот увидишь.

    Фродо: Точно. Ну, я пошел.

    Бильбо: Пошел куда?

    Фродо: В лес Восточной Чети. Устрою ему сюрприз.

    Бильбо: Иди тогда, не опоздай! Он не одобряет опозданий, о да.
  • Бильбо: Доброе утро.
    Гэндальф: Что вы хотите этим сказать? Желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро доброе и неважно, что я о нем думаю? Или, может, вы хотите сказать, что испытали на себе доброту этого утра? Или вы считаете, что все должны быть добрыми в это утро?
    Бильбо: Все это сразу, я полагаю.
  • Гэндальф: Что ж, приятно, что ты обо мне хоть что-то помнишь. Даже если это только фейерверки.

  • Бильбо: Вряд ли в наших краях вы найдёте кого-то, кому могут понравиться приключения. От них одни проблемы, ещё обед пропустишь!
  • Гэндальф: Тебе будет, что рассказать, когда ты вернешься домой.

    Бильбо: Ты обещаешь, что я вернусь?

    Гэндальф: Нет. Но если это случится, ты уже не будешь прежним.
  • Балин: О, добрый вечер, брат.

    Двалин: О, моя борода! Ты стал ниже с того момента как мы виделись в последний раз.

    Балин: Но не менее умным. Ума на двоих хватит.
  • Бильбо: Не подумайте, что я не люблю гостей… я люблю гостей, как и всякий хоббит, но я предпочитаю знакомиться с ними прежде, чем они пришли!
  • Бильбо: Условия оплаты по факту не превышая 1/14 общей добычи, если таковая будет… Справедливо. Заказчик не несет ответственности за травмы, нанесенные или полученные в результате…. Помимо всего прочего… Разрезания… Потрошения… Испепеления?
    Бофур: Ну да, моргнуть не успеешь, как спалит тебя живьём! Расстроился?
    Бильбо: Немного. Мне нехорошо…
    Бофур: Представь себе печку с крыльями!
    Бильбо: Мне нужен воздух…
    Бофур: Вспышка света, жгучая боль и… пуф! Ты уже горстка пепла.
    Бильбо: Нет… (падает в обморок)
  • Гэндальф: Всякую хорошую историю не грех приукрасить.
  • Гэндальф: Мир вовсе не в твоих книгах и картах. Он вон там— за окном.
  • Бильбо: Извините, это салфетка, а не посудная тряпка!

    Бофур: Но она же вся дырявая!
    Бильбо: Она и должна так выглядеть, это узорная вышивка!
    Бофур: Да, ужорная была выпивка.
  • Бильбо: Извините Вам не кажется что это уже через чур? Ну вы хоть нож возьмите.
    Бофур: Зачем нож? Он один все слопает.
  • Торин: Любого из этих гномов я предпочту целой армии с Железных холмов, ибо они откликнулись на мой зов.
  • Гэндальф: В битве на Зелёных Полях он взмахнул палицей так сильно, что голова гоблинского короля слетела с плеч и угодила прямо в кроличью нору! Так была выиграна битва и заодно изобретена игра в гольф.
  • Гэндальф: Вы не представляете, какие у него скрытые возможности! И он не представляет.
  • Бильбо: Стоп! Стоп! Стойте! Мы должны вернуться!

    Двалин: Что у тебя случилось на этот раз?

    Бильбо: Я забыл носовой платок.
  • Торин: Мистер Бэггинс, вам доводилось сражаться? Меч или топор, что предпочитаете?

    Бильбо: Я весьма недурно кидаю каштаны, если хотите знать.
  • Бильбо: Гэндальф, куда вы уходите?

    Гэндальф: Составить компанию единственному, кто здесь сохранил остатки разума.
    Бильбо: Это кому?
    Гэндальф: Самому себе.
  • Дори: Слушайте, мистер Гэндальф, нельзя ли что-нибудь сделать с этим потопом?

    Гэндальф: Это дождь, мистер гном, и он будет идти до тех самых пор, пока не закончится. Если хотите изменить погоду в мире, ищите другого волшебника.
  • Бильбо: А есть ещё… ну другие волшебники?

    Гэндальф: Всего нас пятеро. Старший в нашем ордене Саруман Белый. Потом ещё есть два синих мага, я правда позабыл их имена.
  • Бильбо: А он — сильный маг или… ну… как вы?
  • Балин: И тогда я подумал - вот тот, за кем я последую, кого я готов назвать королём.
  • Торин: Преданность, честь и горячее сердце— большего я просить не смею.
  • Троль: Берт, Берт. Смотри, что я высморкал. У него руки, ноги и все такое.

  • Дори: До них не достучаться! Они же без мозгов!
    Бофур: Да? А что тогда о нас сказать?
  • Гэндальф: Если мы хотим добиться успеха, то придется проявить такт. И уважение. И немалую долю очарования. Поэтому говорить буду я.
  • Торин: Куда ты уходил, позволь спросить?

    Гэндальф: Узнать, что впереди.
    Торин: А зачем вернулся?
    Гэндальф: Чтобы посмотреть, что сзади.
  • Гэндальф: Храбр тот, кто найдёт в себе силы не отнять чью-то жизнь, а пощадить её.
  • Гэндальф: Это маленькие каждодневные поступки простого люда, которые помогают сдерживать тьму – маленькие деяния доброты и любви.
  • Галадриэль: Митрандир, почему полурослик?

    Гэндальф: Я не знаю. Саруман верит, что только лишь великая сила способна обуздать зло, но мне открылось иное. Я понял, что разные мелочи, житейские деяния простого люда помогают сдерживать тьму. Обыкновенные любовь и доброта. Почему Бильбо Бэггинс? Наверное потому что мне страшно…и он придаёт мне смелости.
  • Бильбо: Что это у меня в кармане?
  • Горлум: Блеск и плеск, моя прелесть!
  • Верховный гоблин: Если не хотите говорить, мы заставим вас вопить!
  • Торин: Зачем ты вернулся?

    Бильбо: Ты сомневаешься во мне, я знаю. И всегда сомневался. Ты прав, я часто вспоминаю дом. Я скучаю по книгам. По моему креслу и саду. Да, моё место там. Это мой дом. Поэтому я вернулся, ведь у вас его нет. Дома. Его отняли у вас. И я помогу вам его вернуть.
  • Торин: Ты! Куда ты полез? Ты ведь мог погибнуть. Я говорил, что ты будешь обузой? Что ты не выживешь в походе? Что тебе не место среди нас? Я никогда так не ошибался в своей жизни! Прости, что сомневался в тебе.

    Бильбо:Да нет, я бы тоже в себе сомневался. Я не герой и не воин. Я даже не вор.

Смотрите также